==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག། དཔལ་འཛིན།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག།
དཔལ་འཛིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་ས་མ་དྷི་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རེ་ཞིག་དང་པོར་གཏོར་མ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བཤམས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྤྱང་བ་བྱ་བ་ནི། ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ་ལྷ་བཤོས་དང་བཅས་པ་གཉིས་དང༌། ལྕི་བའི་ཆང་བུ་མྱུ་གུ་དང་བཅས་པ་གཉིས་པ་དང༌། ཟན་ཆང་པ་གཉིས་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། དྲི་ཞིམ་པོ་དང༌། སོལ་བའི་མེ་རྣམས་བསགས་ལ། རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བསྒོམས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མདུན་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནད་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལངས་ནས་གནས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་འདྲེ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་འདྲེ་གཅིག་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། འདྲེ་གཅིག་པུ་དེ་ཡང་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། མཚན་མ་འོག་ཏུ་ལྷུང་བ། བག་མེད་པ། མདོག་སྔོ་བ། མི་སྡུག་པ་ཅིག་བསམས་ཏེ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས། དེའི་སྤྱི་བོར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་གཉིས་སུ་ཧཱུཾ་རེ་རེ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེ་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དེ་དག་གིས་མནན་པ་དང༌། འོག་ནས་མེས་བསྲེགས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང༌། ཧྲཱིཿ་ཥྜྲྀཿལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཧཱུཾ་ལས་ཡུངས་ཀར་རྣམས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་བྲབ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་རྨ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས་ནད་དང་གདོན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཁའི་ནང་ནས་འཐོན་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ནད་དང་གདོན་གྱི་ལྷག་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ་པས་ཚིག་པར་བསམ་ཞིང་དེའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཁྱི་ནག་པོར་གྱུར་ནས་ཁའི་ནང་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམ་མོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས། རེ་རེ་ཞིང་གཡོན་སྐོར་དུ་ལན་གཉིས་སུ་བྱབས་ལ་སོལ་བའི་མེར་བསྐྱུར་རོ། །དེ་
བཞིན་དུ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་ཆུས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་རས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
忿怒明王红阎魔敌之三摩地仪轨。吉祥护持。
忿怒明王红阎魔敌之三摩地仪轨。
吉祥护持。
印度语：Rakta Yamari Samadhi Vidhi。
藏语：忿怒明王红阎魔敌之三摩地仪轨。顶礼忿怒明王红阎魔敌。略言之，首先供品按照仪轨陈设，对于所修之对象应如是行：备办两个白色食子碗及供品，两个盛满麦芽的酒杯，两个糌粑酒，芥子，香，以及炭火。自己观想为忿怒明王红阎魔敌的现证，如修法中所述。从空性中，于前方风轮之上，观想火轮，病人等所修之对象站立于其上。然后，从自己心间的种子字的光芒中，生起忿怒明王红阎魔敌，手持铁钩和绳索，观想他们勾召三界的一切鬼神，融入一个鬼神之中。观想这唯一的鬼神，赤身裸体，头发散乱，性器下垂，放荡不羁，肤色青蓝，丑陋不堪，并融入所修之对象中。然后，观想在其头顶，由（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为金刚交杵，在左右两肋，各由一个（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为一个五股金刚杵。观想用这些金刚杵镇压，下方用火焚烧，念诵“嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ་（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 毗 བིགྷྣཱནྟ་（藏文，梵文天城体：विघ्नान्त，梵文罗马拟音：vighnānta，汉语字面意思：障碍） 讫栗ཏ་（藏文，梵文天城体：कृ，梵文罗马拟音：kṛta，汉语字面意思：作） 吽 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”等咒语，并用由（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所化的芥子，化为金刚杵击打所修之对象的身体，使其出现无数的伤口，观想一切疾病和邪魔之物都从口中涌出。再次观想，用芥子击打剩余的疾病和邪魔，使其燃烧，观想其残余之物化为黑狗，从口中跑出。之后，念诵“嗡 སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय। वज्रसत्त्वस्य सर्व पापं दह स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya. vajrasattvasya sarva pāpaṃ daha svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪障，金刚。金刚萨埵，焚烧一切罪障，梭哈。）”并用念诵（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的芥子，用右手和另一只手的拳头握住，各自向左绕两圈，然后投入炭火中。同样，用清水在左右两侧进行。同样，用食子碗等物和布

【英语翻译】
The Samadhi Ritual of Red Yamari, the Wrathful King. Auspicious Protection.
The Samadhi Ritual of Red Yamari, the Wrathful King.
Auspicious Protection.
In Sanskrit: Rakta Yamari Samadhi Vidhi.
In Tibetan: The Samadhi Ritual of Red Yamari, the Wrathful King. Homage to Red Yamari, the Wrathful King. Briefly, first arrange the offerings according to the ritual, and the practice for the object to be accomplished should be done as follows: Prepare two white bowls of food offerings, two cups filled with sprouts of barley, two zanba (roasted barley flour) wines, mustard seeds, fragrant incense, and gather charcoal fire. Meditate yourself as the realization of Red Yamari, the Wrathful King, as described in the sadhana. From emptiness, on top of the wind mandala in front, visualize a fire mandala, and the object to be accomplished, such as the sick person, standing on it. Then, from the light rays of the seed syllable in your heart, arise the wrathful Red Yamari, the Wrathful King, holding an iron hook and a rope, and visualize them hooking all the demons of the three realms and dissolving them into one demon. Visualize this single demon as naked, with disheveled hair, genitals hanging down, unrestrained, blue in color, and hideous, and dissolving into the object to be accomplished. Then, visualize on its crown a vajra crossed vajra (double dorje) arising from the syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), and on both sides of its ribs, a five-pronged vajra arising from each syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). Visualize pressing down with these vajras and burning from below with fire, and reciting the mantra "Om ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) Ah ཨཱཿ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah) Vighnanta བིགྷྣཱནྟ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: विघ्नान्त, Sanskrit Romanization: vighnānta, Literal Chinese Meaning: Obstacle) Krita ཀྲྀ་ཏ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कृ, Sanskrit Romanization: kṛta, Literal Chinese Meaning: Made) Hum ཧཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)" etc., and striking the body of the object to be accomplished with the mustard seeds transformed into vajras by the syllable Hum, causing countless wounds to appear, and visualizing all the substances of disease and demonic forces emerging from the mouth. Again, visualize striking the remaining disease and demonic forces with mustard seeds, causing them to burn, and visualizing their remnants transforming into black dogs and running out from the mouth. After that, recite "Om Sarva Papam Dahana Vajraya. Vajrasattvasya Sarva Papam Daha Svaha. ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहन वज्राय। वज्रसत्त्वस्य सर्व पापं दह स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya. vajrasattvasya sarva pāpaṃ daha svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, burn all sins, Vajra. Vajrasattva, burn all sins, Svaha.)" and holding the mustard seeds recited with the syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) with the right hand and the fist of the other hand, circumambulating each one twice to the left, and then throwing them into the charcoal fire. Similarly, do it with water on the left and right sides. Similarly, with the food offering bowls and cloths etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་ངོ༌། །ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་ནི་མེར་བླུགས་པར་མི་བྱའོ། །བགེགས་སེལ་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་ནི་སྙིང་གར་བྱུགས་ནས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པར་བྱའོ། །ཡང་དེའི་རྗེས་ལ་རང་ཉིད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྒོམས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཅུག་ནས། ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམས་ལ། དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་ལས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་བུ་གར་ཐིམ་ནས་གསལ་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མའི་ཞལ་ལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་དེའི་པདྨར་གནས་ཤིང་ཅིག་ཅར་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་པདྨ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་གནས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ནས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག །སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དབང་བསྐུར་མཆོག་དེ་ཁྱེད་ལ་ཤོག །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྤྱན་འདྲ་འདབ་རབ་རྒྱས་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་མཆོག་རབ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེད་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་
ཕྱུག །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མཆོད་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་ཤིང་དཔལ་གྱི་གཞི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་པར་བསམ་མོ། །ཆུའི་བུམ་པའི་དབང་ནི་པདྨའི་སྣོད་ནས་གཡས་པས་ལོ་མ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བླངས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གོས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་ཞིང༌། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་

【汉语翻译】
也是这样。铜碗等不要投入火中。念诵驱魔心咒的香水涂在心口，用古古香熏。之后，观想自己为本族的族主，如仪轨般迎请智慧勇识，观想与智慧母一起的五如来于前方虚空，彼等行持无二合和，智慧母与如来等以大贪欲融化，从自己头顶梵穴融入，进入明点的内部，从金刚道取出，融入自己的智慧母之口中，使所修之物安住于彼之莲花中，同时于空性之后，观想从吽（吽，梵文 देवनागरी：हुं，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽）和金刚中生出之不动金刚之身，与智慧母一起且与智慧勇识无别者，思维进行灌顶，又从莲花中取出所修之物而安住，于虚空中，观想眼母等天女及如来等从充满甘露之宝瓶中灌顶，以及形金刚母等念诵：吉祥何者安住于一切有情之心，一切自性，族类之主，殊胜智慧，生养一切有情，大乐之，吉祥彼者，此殊胜灌顶于汝降临。具足圆满，如金山，三界之怙主，舍弃三垢，如莲花佛眼，花瓣盛开，吉祥彼者，今日愿您寂静。彼所昭示之殊胜无动摇，三界闻名，天人供养，殊胜之法，愿众生寂静。吉祥彼者，愿众生寂静。僧伽殊胜，具法，多闻之吉祥
富饶。天人及非天所供养之处，僧团殊胜，知惭知愧，功德之基。吉祥彼者，愿您今日寂静。如是思维念诵。水的宝瓶之灌顶，从莲花器皿中，右手持带叶之金刚杵取水，洒于所修之衣物等上，并念诵：嗡 嘛哈苏卡 班杂萨埵 阿比谢嘎 斯瓦 阿比（藏文，梵文 देवनागरी，梵文羅馬轉寫，字面意思）

【英语翻译】
Also like that. Do not throw copper bowls etc. into the fire. Apply the fragrant water of reciting the essence of dispelling obstacles to the heart, and fumigate with gugul incense. Then, contemplate yourself as the lord of your family, invite the wisdom hero as in the ritual. Visualize the five Tathagatas with their wisdom mothers in the sky in front of you. They perform inseparable union, and the Tathagatas with their wisdom mothers melt with great desire. They dissolve into the aperture of your crown, enter the inside of the clear spot, and are extracted from the vajra path. They dissolve into the mouth of your wisdom mother, causing the objects to be accomplished to reside in her lotus. Simultaneously, after emptiness, visualize the form of immovable vajra arising from Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) and vajra, together with the wisdom mother and inseparable from the wisdom hero, thinking of bestowing empowerment. Again, take out the objects to be accomplished from the lotus and let them reside. From the sky, visualize the goddesses such as the Eye Mother and the Tathagatas bestowing empowerment from vases filled with nectar, and the Form Vajra Mothers etc. reciting: May the auspiciousness that dwells in the hearts of all sentient beings, the self-nature of all, the lord of all families, the supreme wisdom, the one who gives birth to all sentient beings, the great bliss, may that auspiciousness, that supreme empowerment, come to you. Possessing abundance, like a golden mountain, the protector of the three realms, abandoning the three defilements, like the lotus-like eyes of the Buddha, possessing fully blossomed petals, may that auspiciousness bring you peace today. The supreme immovable one shown by him, famous in the three realms, worshiped by gods and humans, the supreme Dharma, may it bring peace to beings. May that auspiciousness bring peace to beings. The noble Sangha, possessing Dharma, the auspiciousness of learning, rich. The place worshiped by gods, humans, and asuras, the supreme assembly, knowing shame and embarrassment, the basis of merit. May that auspiciousness bring you peace today. Think of reciting like this. For the water vase empowerment, from the lotus vessel, with the right hand, take water with a vajra with leaves, and sprinkle it on the clothes etc. of the one to be accomplished, and recite: Om Maha Sukha Vajra Sattva Abhisheka Tvam Abhi (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་, Devanagari:, Romanization:, Literal meaning:)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཥིཉྩཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏོ་ཏེ་ན་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཞེས་སོ། །ཡང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལ་ལོ་མ་དང་བཅས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་བླུགས་ཤིང༌། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ།། ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་པ། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྤྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་གྱུར་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། གཏོར་མ་སྤྱང་བ་བྱ་བའི་རྫས་རྣམས་ཤིང་གཅིག་གམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་མམ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དུ་བསྐྱལ་ལ་རྗེས་སུ་ཆུ་ཡིས་གཅད་པར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དཱ་ན་ཤཱི་ལས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག། དཔལ་འཛིན།

【汉语翻译】
希钦匝弥。萨瓦 达塔嘎达 阿迪帕多 德那 德里卓 美巴瓦。又以金刚杵尖端连同叶子灌注于所调伏者的身体上，是为大金刚灌顶。三界众生皆顶礼，一切佛之身语意秘密，从处所生起，施与。嗡 阿 班匝 嘎 阿比钦匝 吽 斯瓦 斯当 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ओम् आः वज्रोदक अभिषिञ्च हुं सुरस्त्वं अहम्，梵文罗马拟音：om āḥ vajrodaka abhiṣiñca hūṃ surastvaṃ aham，汉语字面意思：嗡 阿 金刚水 灌顶 吽 苏拉斯瓦 你是 我）。如是念诵并作灌顶。彼时即是安住于大乐之水的灌顶。之后，按照仪轨如法制作朵玛，将朵玛抛弃之物放置于一棵树旁，或十字路口，或大河边，之后用水切断。阎魔敌红色之三摩地仪轨，由导师吉祥护所造，圆满。印度东方的大班智达达那希拉，亲自翻译。

【英语翻译】
Hishintsa Mi. Sarva Tathagata Adhipato Tena Dridho Mebhawa. Again, pouring the vajra tip together with the leaves onto the body of the one to be subdued, this is the great vajra empowerment. The three realms pay homage, the secret three of all Buddhas, arising from the place, are bestowed. Om Ah Vajrodaka Abhisincha Hum Sura Tvam Aham. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः वज्रोदक अभिषिञ्च हुं सुरस्त्वं अहम्, Sanskrit Romanization: om āḥ vajrodaka abhiṣiñca hūṃ surastvaṃ aham, Literal Chinese Meaning: Om Ah Vajra Water Empower Hum Surasva You are I). Thus, recite and perform the empowerment. At that time, it is the water empowerment of abiding in great bliss. After that, make the torma ritual according to the scriptures, and place the substances for discarding the torma near a single tree, or a crossroads, or the bank of a great river, and then cut it off with water. The Samadhi ritual of Red Yamari, made by the teacher Auspicious Protector, is complete. The great Pandit Danashila of eastern India translated it himself.
The Samadhi Ritual of Red Yamari. Palden.

============================================================

